Про старую ФИДОшку :-)
Feb. 17th, 2015 10:15 pmЖаргон Фидонета[править | править вики-текст]
Основная статья: Жаргон Фидонета
Ниже представлены слова, часто употребляемые подписчиками тех или иных эхоконференций.
Ака́ (англ. Also Known As) — альтернативный адрес фидошника (например, «пойнтовое ака») или его псевдоним.
А́лиас (англ. Alias) — более короткое имя файла для удобного запроса.
Анпа́блишед (англ. Unpublished) — адрес, чей телефонный номер, не указан в текущем пойнтлисте, нодлисте и т. д. Вариант: унпаблишед.
Апли́нк (англ. Uplink) — вышестоящая в иерархии станция сети.
Аркме́йл (англ. ArcMail) — почта, предварительно сжатая архиватором.
Атта́ч (англ. Attach) — специальное письмо, пересылаемое вкупе с файлом.
Аутба́унд (англ. Outbound) — каталог с исходящей почтой станции.
Би́зя (англ. Busy) — сигнал занятой телефонной линии. Вариант — бусы.
Бинк (англ. Bink) — сокращённое название мейлеров типа BinkleyTerm.
Борда́ или бо́рда — то же, что BBS.
Босс (англ. Boss) — узел, пойнтом которого является данная станция.
Бэд (англ. Bad) — почта, дошедшая с ошибками, либо же неформальное название области, куда эта почта попадает (Badmail)
Гейт (англ. Gate) — шлюз для передачи почты из зоны в зону или из одной глобальной сети в другую.
Голый дед — «русское» произношение названия редактора GoldED.
Даунли́нк (англ. DownLink) — нижестоящая в структуре узлов станция сети.
Дед — «русское» сокращённое произношение названия редактора GoldED.
Дире́кт (англ. Direct) — отправка чего-либо напрямую, то есть не по стандартной системе маршрутизации.
Доме́н (англ. Domain) — поле адреса, название глобальной сети.
Дуп (англ. Dupe) — почта, которую тоссер определил как «уже приходившую», либо же неформальное название области, куда такая почта попадает (Dupemail)
Карбо́нка — неформальное название специальной области, куда копируются личные письма из эхоконференций; название происходит от того, что часто по умолчанию эта область называется CARBON.COPIES или как-то в этом роде, от англ. Carbon Copy — копия под копирку.
Кво́тинг (англ. Quoting) — цитирование.
Клудж (англ. Kludge) — служебная информация в письме. Вариант: кладж.
Компле́йн (англ. Complain) — формальная жалоба.
Координа́тор (англ. Coordinator) — ответственное лицо сети.
Котёнок — неформальное название мейлера KittenMail.
Крэш-пол (англ. Crash Poll) — непрерывная и частая прозвонка на ноду, игнорирующая флаг времени работы ноды. Варианты: Крэш-пул, крэшпол и т. д.
Ксюша — неформальное название мейлера Xenia.
Линк (англ. Link) — то же, что даунлинк.
Лиса — неформальное название мейлера SantaFox.
Лог (англ. Log) — служебный файл-отчёт, создаваемый фидошными программами.
Ме́йлер (англ. Mailer) — программа, отсылающая и принимающая почту.
Модера́тор (англ. Moderator) — человек, проверяющий выполнение правил данной эхоконференции.
Нетме́йл (англ. NetMail) — сетевая почта. Варианты: мыло, нетмайл.
Но́да (англ. Node) — узел сети. Варианты: нод.
Нодеди́фф (англ. Nodediff) — файл изменений структуры сети.
Нодли́ст (англ. Nodelist) — список узлов сети. Вариант: нодели́ст, ноудли́ст.
Оверкво́тинг (англ. Overquoting) — чрезмерное цитирование, крайне не приветствуется в сети.
О́риджин или ори́джин (англ. Origin) — последняя строка письма в эхопочте.
Оффто́пик (англ. OffTopic) — сообщение не по теме конференции.
Пассру́шная (эха, фэха) (от англ. Pass through) — транзитные (файл)эхоконференции, то есть такие, которые после раздачи пойнтам и линкам, удаляются с ноды.
По́йнт (англ. Point) — абонент сети.
Пойнтли́ст (англ. Pointlist) — список пойнтов сети.
Полл (англ. Poll) — команда начала прозвонки на ноду.
По́лиси (англ. Policy) — устав сети Фидонет.
По́стить (англ. Post) — посылать письма в эху.
ППКС — Подпишусь Под Каждым Словом
Ро́утинг (англ. Routing) — маршрутизация почты.
Ру́лесы (англ. Rules) — правила конференции.
Сабж (англ. Subj, Subject) — тема письма. Варианты: сабдж, субж.
Синба́й (англ. Seen by) — кладж в письме, показывающий, на какие ноды эта почта уже передана.
Сисо́п (англ. SysOp, System Operator) — системный оператор.
Тагла́йн (англ. Tagline) — необязательная строчка в конце письма.
Темпле́йт (англ. Template) — шаблон («болванка») письма.
Тирла́йн (англ. TearLine) — специальная строка письма — конец текста.
То́ссер (англ. Tosser) — эхопроцессор.
Трафик (англ. Traffic) — объём писем в килобайтах, проходящий через станцию (или конференцию) за определённый период времени.
Фаста́ — «русское» произношение названия тоссера FastEcho.
Флейм (англ. Flame) — эмоциональный спор в эхе, обычно переходящий на личные выпады и оскорбления, ругань.
Фле́ймер — участник флейма, либо человек, склонный к разжиганию или поддержанию флейма.
Фрек (англ. Freq, File Request) — файловый запрос.
Фронда (от англ. FrontDoor) — мейлер; она же Фрондурь, она же «Передняя дверь».
Фэ́ха (от англ. File Echo) — файловая конференция (файлэхоконференция).
Хаб (англ. Hub) — крупный раздающий узел, входящий в официальную структуру раздачи (бекбон). Первоначально хабы появились в нодлисте для упорядочивания хождения почты в крупных сетях, в дальнейшем термин стал использоваться и в отношении узлов, входящих в эхо- и файлэхобекбоны (эхохаб и файлэхохаб).
Ха́тчить (англ. Hatch) — отправлять файлы в файлэхоконференцию.
Хи́дден (англ. Hidden) — необязательная пользовательская служебная строчка. Так же часто использовалась в отношении неопубликованных телефонов, на которые могли звонить только «свои».
Хост (англ. Host) — технический адрес, который присваивается узлу координатора (NC).
ЦМ, ЦМный (англ. CM) — круглосуточный; происходит от того, что в строчке нодлиста для круглосуточно работающих станций ставится флаг CM (от Continuous Mail).
Экскоммуника́ция (англ. Excommunication) — исключение системы из сети.
Э́ха (англ. Echo) — (эхо)конференция сети.
Эхота́г (англ. Echotag) — название конференции (чаще без префикса), используемое как заменитель и указатель на название. Пример: фраза «Это не эхотажно» относительно эхи SU.HUMOR означает, что информация не смешна.
XAB (аббревиатура от англ. eXcessively Annoying Behavior) — Чрезмерно некорректное (раздражающее) поведение.
Основная статья: Жаргон Фидонета
Ниже представлены слова, часто употребляемые подписчиками тех или иных эхоконференций.
Ака́ (англ. Also Known As) — альтернативный адрес фидошника (например, «пойнтовое ака») или его псевдоним.
А́лиас (англ. Alias) — более короткое имя файла для удобного запроса.
Анпа́блишед (англ. Unpublished) — адрес, чей телефонный номер, не указан в текущем пойнтлисте, нодлисте и т. д. Вариант: унпаблишед.
Апли́нк (англ. Uplink) — вышестоящая в иерархии станция сети.
Аркме́йл (англ. ArcMail) — почта, предварительно сжатая архиватором.
Атта́ч (англ. Attach) — специальное письмо, пересылаемое вкупе с файлом.
Аутба́унд (англ. Outbound) — каталог с исходящей почтой станции.
Би́зя (англ. Busy) — сигнал занятой телефонной линии. Вариант — бусы.
Бинк (англ. Bink) — сокращённое название мейлеров типа BinkleyTerm.
Борда́ или бо́рда — то же, что BBS.
Босс (англ. Boss) — узел, пойнтом которого является данная станция.
Бэд (англ. Bad) — почта, дошедшая с ошибками, либо же неформальное название области, куда эта почта попадает (Badmail)
Гейт (англ. Gate) — шлюз для передачи почты из зоны в зону или из одной глобальной сети в другую.
Голый дед — «русское» произношение названия редактора GoldED.
Даунли́нк (англ. DownLink) — нижестоящая в структуре узлов станция сети.
Дед — «русское» сокращённое произношение названия редактора GoldED.
Дире́кт (англ. Direct) — отправка чего-либо напрямую, то есть не по стандартной системе маршрутизации.
Доме́н (англ. Domain) — поле адреса, название глобальной сети.
Дуп (англ. Dupe) — почта, которую тоссер определил как «уже приходившую», либо же неформальное название области, куда такая почта попадает (Dupemail)
Карбо́нка — неформальное название специальной области, куда копируются личные письма из эхоконференций; название происходит от того, что часто по умолчанию эта область называется CARBON.COPIES или как-то в этом роде, от англ. Carbon Copy — копия под копирку.
Кво́тинг (англ. Quoting) — цитирование.
Клудж (англ. Kludge) — служебная информация в письме. Вариант: кладж.
Компле́йн (англ. Complain) — формальная жалоба.
Координа́тор (англ. Coordinator) — ответственное лицо сети.
Котёнок — неформальное название мейлера KittenMail.
Крэш-пол (англ. Crash Poll) — непрерывная и частая прозвонка на ноду, игнорирующая флаг времени работы ноды. Варианты: Крэш-пул, крэшпол и т. д.
Ксюша — неформальное название мейлера Xenia.
Линк (англ. Link) — то же, что даунлинк.
Лиса — неформальное название мейлера SantaFox.
Лог (англ. Log) — служебный файл-отчёт, создаваемый фидошными программами.
Ме́йлер (англ. Mailer) — программа, отсылающая и принимающая почту.
Модера́тор (англ. Moderator) — человек, проверяющий выполнение правил данной эхоконференции.
Нетме́йл (англ. NetMail) — сетевая почта. Варианты: мыло, нетмайл.
Но́да (англ. Node) — узел сети. Варианты: нод.
Нодеди́фф (англ. Nodediff) — файл изменений структуры сети.
Нодли́ст (англ. Nodelist) — список узлов сети. Вариант: нодели́ст, ноудли́ст.
Оверкво́тинг (англ. Overquoting) — чрезмерное цитирование, крайне не приветствуется в сети.
О́риджин или ори́джин (англ. Origin) — последняя строка письма в эхопочте.
Оффто́пик (англ. OffTopic) — сообщение не по теме конференции.
Пассру́шная (эха, фэха) (от англ. Pass through) — транзитные (файл)эхоконференции, то есть такие, которые после раздачи пойнтам и линкам, удаляются с ноды.
По́йнт (англ. Point) — абонент сети.
Пойнтли́ст (англ. Pointlist) — список пойнтов сети.
Полл (англ. Poll) — команда начала прозвонки на ноду.
По́лиси (англ. Policy) — устав сети Фидонет.
По́стить (англ. Post) — посылать письма в эху.
ППКС — Подпишусь Под Каждым Словом
Ро́утинг (англ. Routing) — маршрутизация почты.
Ру́лесы (англ. Rules) — правила конференции.
Сабж (англ. Subj, Subject) — тема письма. Варианты: сабдж, субж.
Синба́й (англ. Seen by) — кладж в письме, показывающий, на какие ноды эта почта уже передана.
Сисо́п (англ. SysOp, System Operator) — системный оператор.
Тагла́йн (англ. Tagline) — необязательная строчка в конце письма.
Темпле́йт (англ. Template) — шаблон («болванка») письма.
Тирла́йн (англ. TearLine) — специальная строка письма — конец текста.
То́ссер (англ. Tosser) — эхопроцессор.
Трафик (англ. Traffic) — объём писем в килобайтах, проходящий через станцию (или конференцию) за определённый период времени.
Фаста́ — «русское» произношение названия тоссера FastEcho.
Флейм (англ. Flame) — эмоциональный спор в эхе, обычно переходящий на личные выпады и оскорбления, ругань.
Фле́ймер — участник флейма, либо человек, склонный к разжиганию или поддержанию флейма.
Фрек (англ. Freq, File Request) — файловый запрос.
Фронда (от англ. FrontDoor) — мейлер; она же Фрондурь, она же «Передняя дверь».
Фэ́ха (от англ. File Echo) — файловая конференция (файлэхоконференция).
Хаб (англ. Hub) — крупный раздающий узел, входящий в официальную структуру раздачи (бекбон). Первоначально хабы появились в нодлисте для упорядочивания хождения почты в крупных сетях, в дальнейшем термин стал использоваться и в отношении узлов, входящих в эхо- и файлэхобекбоны (эхохаб и файлэхохаб).
Ха́тчить (англ. Hatch) — отправлять файлы в файлэхоконференцию.
Хи́дден (англ. Hidden) — необязательная пользовательская служебная строчка. Так же часто использовалась в отношении неопубликованных телефонов, на которые могли звонить только «свои».
Хост (англ. Host) — технический адрес, который присваивается узлу координатора (NC).
ЦМ, ЦМный (англ. CM) — круглосуточный; происходит от того, что в строчке нодлиста для круглосуточно работающих станций ставится флаг CM (от Continuous Mail).
Экскоммуника́ция (англ. Excommunication) — исключение системы из сети.
Э́ха (англ. Echo) — (эхо)конференция сети.
Эхота́г (англ. Echotag) — название конференции (чаще без префикса), используемое как заменитель и указатель на название. Пример: фраза «Это не эхотажно» относительно эхи SU.HUMOR означает, что информация не смешна.
XAB (аббревиатура от англ. eXcessively Annoying Behavior) — Чрезмерно некорректное (раздражающее) поведение.
no subject
Date: 2015-02-17 08:37 pm (UTC)